马虎的来历。一次他刚画好一个虎头,碰上有人来请他画马,他就随手在虎头后画上马的身子。来人问他画的是马还是虎,他答:马马虎虎!来人不要,他便将画挂在厅堂。不久,大儿子外出打猎时,把人家的马当老虎射死了,画家不得不给马主人赔钱。画家悲痛万分,把画烧了,还写了一首诗自责:马虎图,马虎图,似马又似虎,长子依图射死马,次子依图喂了虎。草堂焚毁马虎图,奉劝诸君莫学吾。
马虎的来历。
The origin of sloppy.
马虎的来历。
mǎ hǔ de lái lì
The origin of sloppy.
马虎 (mǎ hǔ) careless/sloppy/negligent/skimpy
马 (mǎ) horse/CL:匹[pi3]/horse or cavalry piece in Chinese chess
虎 (hǔ) tiger/CL:隻|只[zhi1]
的 (de) of/~'s (possessive particle)/(used after an attribute)
来历 (lái lì) history/antecedents/origin
来 (lái) to come/to arrive/to come round/ever since/next
历 (lì) calendar/to experience/to undergo/to pass through/all/each
一次他刚画好一个虎头,碰上有人来请他画马,他就随手在虎头后画上马的身子。
Once he had just finished painting a tiger's head when someone came to ask him to paint a horse, he casually painted the body of the horse behind the tiger's head.
一次他刚画好一个虎头,
yī cì tā gāng huà hǎo yī gě hǔ tóu
Once he had just finished drawing a tiger's head.
一次 (yī cì) first/first time/once/(math.) linear (of degree one)
一 (yī) one/1/single/a (article)/as soon as/entire/whole/all
次 (cì) next in sequence/second/the second (day time etc)/secondary
他 (tā) he or him/(used for either sex when the sex is unknown or
刚 (gāng) hard/firm/strong/just/barely/exactly
画好一个虎头 --not found--
好 (hǎo) good/well/proper/good to/easy to/very/so/(suffix indicating
一 (yī) one/1/single/a (article)/as soon as/entire/whole/all
个 (gě) individual/this/that/size/classifier for people or objects
虎 (hǔ) tiger/CL:隻|只[zhi1]
头 (tóu) head/hair style/the top/end/beginning or end/a stub/remnant
碰上有人来请他画马,
pèng shǎng yǒu rén lái qǐng tā huà mǎ
When someone came to ask him to draw a horse.
碰上 (pèng shǎng) to run into/to come upon/to meet
碰 (pèng) to touch/to meet with/to bump
上 (shǎng) see 上聲|上声[shang3 sheng1]/on top/upon/above/upper/previous
有人 (yǒu rén) someone/people/anyone/there is someone there/occupied (as
有 (yǒu) to have/there is/there are/to exist/to be
人 (rén) man/person/people/CL:個|个[ge4]位[wei4]
来 (lái) to come/to arrive/to come round/ever since/next
请 (qǐng) to ask/to invite/please (do sth)/to treat (to a meal etc)
他 (tā) he or him/(used for either sex when the sex is unknown or
画马 --not found--
马 (mǎ) horse/CL:匹[pi3]/horse or cavalry piece in Chinese chess
他就随手在虎头后画上马的身子。
tā jiù suí shǒu zài hǔ tóu hòu huà shǎng mǎ de shēn zǐ
He then casually drew the body of the horse behind the tiger's head.
他 (tā) he or him/(used for either sex when the sex is unknown or
就 (jiù) at once/right away/only/just (emphasis)/as early as/already
随手 (suí shǒu) conveniently/without extra trouble/while doing it/in
随 (suí) to follow/to comply with/varying according to.../to allow
手 (shǒu) hand/(formal) to hold/person engaged in certain types of
在 (zài) (located) at/(to be) in/to exist/in the middle of doing sth
虎 (hǔ) tiger/CL:隻|只[zhi1]
头 (tóu) head/hair style/the top/end/beginning or end/a stub/remnant
后 (hòu) empress/queen
画上马的身子 --not found--
上马 (shǎng mǎ) to get on a horse/to mount
上 (shǎng) see 上聲|上声[shang3 sheng1]/on top/upon/above/upper/previous
马 (mǎ) horse/CL:匹[pi3]/horse or cavalry piece in Chinese chess
的 (de) of/~'s (possessive particle)/(used after an attribute)
身子 (shēn zǐ) body/pregnancy/health
身 (shēn) body/life/oneself/personally/one's morality and conduct/the
子 (zǐ) son/child/seed/egg/small thing/1st earthly branch: 11
来人问他画的是马还是虎,他答:马马虎虎!来人不要,他便将画挂在厅堂。
The visitor asked him whether the painting was of a horse or a tiger, and he replied: Horse and tiger! The visitor did not want it, so he hung the painting in the hall.
来人问他画的是马还是虎,
lái rén wèn tā huà de shì mǎ hái shì hǔ
The visitor asked him if he was drawing a horse or a tiger.
来 (lái) to come/to arrive/to come round/ever since/next
人 (rén) man/person/people/CL:個|个[ge4]位[wei4]
问 (wèn) to ask
他 (tā) he or him/(used for either sex when the sex is unknown or
画的是马还是虎 --not found--
的 (de) of/~'s (possessive particle)/(used after an attribute)
是 (shì) is/are/am/yes/to be
马 (mǎ) horse/CL:匹[pi3]/horse or cavalry piece in Chinese chess
还是 (hái shì) or/still/nevertheless/had better
还 (hái) still/still in progress/still more/yet/even more/in
是 (shì) is/are/am/yes/to be
虎 (hǔ) tiger/CL:隻|只[zhi1]
他答:
tā dā
He replied.
他 (tā) he or him/(used for either sex when the sex is unknown or
答 (dā) to answer/to agree/reply/answer/return/respond/echo
马马虎虎!
mǎ mǎ hǔ hǔ
Sloppy!
马马虎虎 (mǎ mǎ hǔ hǔ) careless/casual/vague/not so bad/so-so/tolerable/fair
马 (mǎ) horse/CL:匹[pi3]/horse or cavalry piece in Chinese chess
马 (mǎ) horse/CL:匹[pi3]/horse or cavalry piece in Chinese chess
虎 (hǔ) tiger/CL:隻|只[zhi1]
虎 (hǔ) tiger/CL:隻|只[zhi1]
来人不要,
lái rén bù yāo
Come on people don't.
来 (lái) to come/to arrive/to come round/ever since/next
人 (rén) man/person/people/CL:個|个[ge4]位[wei4]
不要 (bù yāo) don't!/must not
不 (bù) (negative prefix)/not/no
要 (yāo) to demand/to request/to coerce/important/vital/to want/to
他便将画挂在厅堂。
tā biàn jiāng huà guà zài tīng táng
He then hung the painting in the hall.
他 (tā) he or him/(used for either sex when the sex is unknown or
便 (biàn) plain/informal/suitable/convenient/opportune/to urinate or
将 (jiāng) will/shall/to use/to take/to checkmate/just a short while
画挂在厅堂 --not found--
挂 (guà) to hang or suspend (from a hook etc)/to hang up (the phone)
在 (zài) (located) at/(to be) in/to exist/in the middle of doing sth
厅堂 (tīng táng) hall
厅 (tīng) (reception) hall/living room/office/provincial government
堂 (táng) (main) hall/large room for a specific purpose/CL:間|间[jian1]
不久,大儿子外出打猎时,把人家的马当老虎射死了,画家不得不给马主人赔钱。
Soon, when the eldest son was out hunting, he shot someone's horse as a tiger and the painter had to pay the horse owner.
不久,
bù jiǔ
Soon after
不久 (bù jiǔ) not long (after)/before too long/soon/soon after
不 (bù) (negative prefix)/not/no
久 (jiǔ) (long) time/(long) duration of time
大儿子外出打猎时,
dà ér zǐ wài chū dá liè shí
When the eldest son was out hunting
大 (dà) big/huge/large/major/great/wide/deep/older (than)/oldest
儿子 (ér zǐ) son
儿 (ér) child/son/non-syllabic diminutive suffix/retroflex final
子 (zǐ) son/child/seed/egg/small thing/1st earthly branch: 11
外出 (wài chū) to go out/to go away (on a trip etc)
外 (wài) outside/in addition/foreign/external
出 (chū) to go out/to come out/to occur/to produce/to go beyond/to
打猎 (dá liè) to go hunting
打 (dá) dozen (loanword)/to beat/to strike/to hit/to break/to type
猎 (liè) hunting
时 (shí) o'clock/time/when/hour/season/period
把人家的马当老虎射死了,
bǎ rén jiā de mǎ dāng lǎo hǔ shè sǐ le
Shot someone's horse as a tiger.
把 (bǎ) to hold/to contain/to grasp/to take hold of/handle/particle
人家 (rén jiā) household/dwelling/family/sb else's house/household
人 (rén) man/person/people/CL:個|个[ge4]位[wei4]
家 (jiā) home/family/(polite) my (sister uncle etc)/classifier for
的 (de) of/~'s (possessive particle)/(used after an attribute)
马 (mǎ) horse/CL:匹[pi3]/horse or cavalry piece in Chinese chess
当 (dāng) (onom.) dong/ding dong (bell)/to be/to act as/manage
老虎 (lǎo hǔ) tiger/CL:隻|只[zhi1]
老 (lǎo) null
虎 (hǔ) tiger/CL:隻|只[zhi1]
射 (shè) to shoot/to launch/to allude to/radio- (chemistry)
死 (sǐ) to die/impassable/uncrossable/inflexible/rigid/extremely
了 (le) (modal particle intensifying preceding clause)/(completed
画家不得不给马主人赔钱。
huà jiā bù dé bù gěi mǎ zhǔ rén péi qián
The painter had to pay the owner of the horse back.
画家 (huà jiā) painter/CL:個|个[ge4]
画 (huà) null
家 (jiā) home/family/(polite) my (sister uncle etc)/classifier for
不得不 (bù dé bù) have no choice or option but to/cannot but/have to/can't
不 (bù) (negative prefix)/not/no
得 (dé) to obtain/to get/to gain/to catch (a disease)/proper
不 (bù) (negative prefix)/not/no
给 (gěi) to/for/for the benefit of/to give/to allow/to do sth (for
马 (mǎ) horse/CL:匹[pi3]/horse or cavalry piece in Chinese chess
主人 (zhǔ rén) master/host/owner/CL:個|个[ge4]
主 (zhǔ) owner/master/host/individual or party concerned/God/Lord
人 (rén) man/person/people/CL:個|个[ge4]位[wei4]
赔钱 (péi qián) to lose money/to pay for damages
赔 (péi) to compensate for loss/to indemnify/to suffer a financial
钱 (qián) coin/money/CL:筆|笔[bi3]/unit of weight one tenth of a tael
画家悲痛万分,把画烧了,还写了一首诗自责:马虎图,马虎图,似马又似虎,长子依图射死马,次子依图喂了虎。
The painter was so grief-stricken that he burned the painting and wrote a poem to blame himself: Mahu Tu, Mahu Tu, like a horse and a tiger, the eldest son shot a dead horse according to the picture, and the second son fed the tiger according to the picture.
画家悲痛万分,
huà jiā bēi tòng mò fēn
The painter was grief-stricken and
画家 (huà jiā) painter/CL:個|个[ge4]
画 (huà) null
家 (jiā) home/family/(polite) my (sister uncle etc)/classifier for
悲痛 (bēi tòng) grieved/sorrowful
悲 (bēi) sad/sadness/sorrow/grief
痛 (tòng) ache/pain/sorrow/deeply/thoroughly
万分 (mò fēn) very much/extremely/one ten thousandth part
万 (mò) see 万俟[Mo4 qi2]
分 (fēn) to divide/to separate/to distribute/to allocate/to
把画烧了,
bǎ huà shāo le
burned the painting.
把 (bǎ) to hold/to contain/to grasp/to take hold of/handle/particle
画烧了 --not found--
烧 (shāo) to burn/to cook/to stew/to bake/to roast/to heat/to boil
了 (le) (modal particle intensifying preceding clause)/(completed
还写了一首诗自责:
hái xiě le yī shǒu shī zì zé
He also wrote a poem to blame himself.
还 (hái) still/still in progress/still more/yet/even more/in
写 (xiě) to write
了 (le) (modal particle intensifying preceding clause)/(completed
一 (yī) one/1/single/a (article)/as soon as/entire/whole/all
首 (shǒu) head/chief/first (occasion thing etc)/classifier for poems
诗 (shī) abbr. for Shijing 詩經|诗经[Shi1 jing1] the Book of Songs/poem
自责 (zì zé) to blame oneself
自 (zì) self/oneself/from/since/naturally/surely
责 (zé) duty/responsibility/to reproach/to blame
马虎图,
mǎ hǔ tú
Sloppy charts.
马虎 (mǎ hǔ) careless/sloppy/negligent/skimpy
马 (mǎ) horse/CL:匹[pi3]/horse or cavalry piece in Chinese chess
虎 (hǔ) tiger/CL:隻|只[zhi1]
图 (tú) diagram/picture/drawing/chart/map/CL:張|张[zhang1]/to plan/to
马虎图,
mǎ hǔ tú
Sloppy charts.
马虎 (mǎ hǔ) careless/sloppy/negligent/skimpy
马 (mǎ) horse/CL:匹[pi3]/horse or cavalry piece in Chinese chess
虎 (hǔ) tiger/CL:隻|只[zhi1]
图 (tú) diagram/picture/drawing/chart/map/CL:張|张[zhang1]/to plan/to
似马又似虎,
shì mǎ yòu shì hǔ
Like a horse and like a tiger.
似 (shì) see 似的[shi4 de5]/to seem/to appear/to resemble/similar
马 (mǎ) horse/CL:匹[pi3]/horse or cavalry piece in Chinese chess
又 (yòu) (once) again/also/both... and.../and yet/(used for
似 (shì) see 似的[shi4 de5]/to seem/to appear/to resemble/similar
虎 (hǔ) tiger/CL:隻|只[zhi1]
长子依图射死马,
cháng zǐ yī tú shè sǐ mǎ
The eldest son, Itu, shot the horse to death.
长子 (cháng zǐ) Zhangzi county in Shanxi 山西[Shan1 xi1]/eldest son
长 (cháng) length/long/forever/always/constantly/chief/head/elder/to
子 (zǐ) son/child/seed/egg/small thing/1st earthly branch: 11
依 (yī) to depend on/to comply with or listen to sb/according to/in
图 (tú) diagram/picture/drawing/chart/map/CL:張|张[zhang1]/to plan/to
射 (shè) to shoot/to launch/to allude to/radio- (chemistry)
死 (sǐ) to die/impassable/uncrossable/inflexible/rigid/extremely
马 (mǎ) horse/CL:匹[pi3]/horse or cavalry piece in Chinese chess
次子依图喂了虎。
cì zǐ yī tú wèi le hǔ
The second son, Itu, fed the tiger.
次子 (cì zǐ) second son
次 (cì) next in sequence/second/the second (day time etc)/secondary
子 (zǐ) son/child/seed/egg/small thing/1st earthly branch: 11
依 (yī) to depend on/to comply with or listen to sb/according to/in
图 (tú) diagram/picture/drawing/chart/map/CL:張|张[zhang1]/to plan/to
喂 (wèi) hello (when answering the phone)/hey/to feed (an animal
了 (le) (modal particle intensifying preceding clause)/(completed
虎 (hǔ) tiger/CL:隻|只[zhi1]
草堂焚毁马虎图,奉劝诸君莫学吾。
I burned the Mahu Tu in the grass hall and advised all of you not to follow my example.
草堂焚毁马虎图,
cǎo táng fén huǐ mǎ hǔ tú
The burning of Mahu Tu in Cao Tang.
草 (cǎo) grass/straw/manuscript/draft (of a document)/careless/rough
堂 (táng) (main) hall/large room for a specific purpose/CL:間|间[jian1]
焚毁 (fén huǐ) to burn down/to destroy with fire/to burn down/to destroy
焚 (fén) to burn
毁 (huǐ) to destroy/to damage/to ruin/to defame/to slander
马虎 (mǎ hǔ) careless/sloppy/negligent/skimpy
马 (mǎ) horse/CL:匹[pi3]/horse or cavalry piece in Chinese chess
虎 (hǔ) tiger/CL:隻|只[zhi1]
图 (tú) diagram/picture/drawing/chart/map/CL:張|张[zhang1]/to plan/to
奉劝诸君莫学吾。
fèng quàn zhū jūn mò xué wú
I advise you not to follow my example.
奉劝 (fèng quàn) may I offer a bit of advice
奉 (fèng) to offer (tribute)/to present respectfully (to superior
劝 (quàn) to advise/to urge/to try to persuade/to exhort/to console
诸君 (zhū jūn) Gentlemen! (start of a speech)/Ladies and Gentlemen!
诸 (zhū) all/various
君 (jūn) monarch/lord/gentleman/ruler
莫 (mò) do not/there is none who
学 (xué) to learn/to study/to imitate/science/-ology
吾 (wú) I/my (old)